| Starting Genealogy in the Netherlands |
|
This document is not about learning genealogy, but intended for genealogists starting research in the Netherlands. It explains the administrative system, and what can be found in it.
In the Netherlands, particular events in a person's live are officially recorded.
The typical events are just what genealogists are looking for: birth, marriage and death.
The current administrative system is called the Burgerlijke Stand (civil registration, abbreviated ‘BS’).
And there are the Volkstellingen (census) which were held every 10 years, but abandoned in the 1970's.
Before the introduction of the Burgerlijke Stand in 1811 there was a comparable but less extensive system in Church Records.
Note: In the Dutch system, a woman keeps her maiden name after marriage (certainly in the ‘Burgerlijke Stand’, but it was common before that).
She may use her husbands surname in front of her surname, separated by a hyphen.
E.g. when a Sylvia de Boer married a Klaas Jansen, she may call herself Sylvia Jansen-de Boer.
In every day's life she may be known as Sylvia Jansen, but for any official administration she remains Sylvia de Boer (married to…).
Children will get the surname of the father.
Modern legislation allows more flexibility, in particular for children, but that is of no consequence for genealogists researching the past.
Note: Dutch surnames often have a preposition ('van', 'van der', 'de', 'ter', …); such prepositions are part of the surname but not used in alphabetic ordering or in a search. E.g. you will find 'van Diemen' indicated and sorted as 'Diemen, van'. For a search you can often specify the prepositions in a special entry called 'tussenvoegsel'. See Spelling for more on prepositions, spelling and ordering of Dutch names.
Note: that the dates are recorded in 'European' format: dd-mm-yyyy or dd month year.
Obviously, the last form provides easiest access and allows you to search for a specific person, potentially in a specific region, in a specific time frame, and potentially search for the combination of 2 names (e.g. husband and wife). But the database version contains in fact an excerpt, so sometimes you have to fall back to the full text (image) of an ‘akte’ to clear up some details (see ZoekAkten as source below).
Note that:
In the past life was pretty miserable for most people in the Netherlands (and almost everywhere else).
Don't be surprised to find many children dead before their 10th birthday.
If you find a child with the same name as a previous one, the previous one has probably died.
But in general adult men and women didn't get old either (illnesses, plagues, famines, men due to occupational accidents, women at childbirth), so the widow/widower would marry again to take care of the farm, the animals, the household and the children.
In 1811 –when the Netherlands was occupied by Napoleon– all people had to take on a surname, and the government started to register births, marriages and deaths as ‘akten’ in the respective books.
This system was kept after the French occupation, and –although evolved over time– is still in operation today.
For a genealogist these books of registration records are the primary source for events after 1811.
Copies of all books were made for safety reasons, and stored elsewhere.
Still, some books are completely lost.
Sometimes, notes from genealogists made before the loss may serve as replacement.
Type of record | Availability | |
---|---|---|
birth | 100 years | |
marriage | 75 years | |
death | 50 years |
In fact current privacy laws allow shorter periods for release, but archives in general stick to the old rule. So if you are from Dutch descent, your parents won't be in the public records. But your grandparents should.
A major consequence of the formal administration was that patronymics were not used anymore, and that spelling of names became consistent. However, mistakes were (and are) still made.
Sometimes, a municipality had separate administrations for the town and for the surrounding area. Typically the distinction was indicated in ~Stad (town) and ~Ambt (county). Examples: Doetinchem Stad and Doetinchem Ambt, or Hardenberg Stad and Hardenberg Ambt. In rare cases they had totally different names, like e.g. Enschede (town) and Lonneker.
As municipal tasks –and methods of transportation– changed, the area covered by a municipality were enlarged as well (‘gemeentelijke herindeling’ = ‘municipal
restructuring’, mostly merges).
And that is still ongoing.
See Gemhis for historic municipalities (and places) (only in Dutch).
The name of a municipality is not unique (in rare cases). There is a municipality Hengelo (with a village Hengelo) in the province Gelderland, and there is a municipality Hengelo (with the town Hengelo) in the province Overijssel. So sometimes you need to include (the abbreviation for) the province in the place name (e.g. Hengelo,Gl). If you run into an ‘akte’ from (municipality) Hengelo, you have to check from which archive it came: Gelderland or Overijssel.
Above remarks regarding places and dates do not apply to marriages: they were held on a working day (which included Saturdays), and always at a municipal office (i.e. day of the recording equals day of the marriage, place of the marriage is always the municipality).
The registration was carried out by a civil servant of the municipality (‘ambtenaar van de gemeente’), in early registrations that was often the mayor (‘burgemeester’).
Akteplaats or Registratieplaats | (place of recording/registration): gemeente (municipality where the event was recorded), see note above |
---|---|
Aktedatum or Aangiftedatum | (date of recording/registration), see note above |
Aktesoort or Soort Akte | (type of record): geboorte (birth), huwelijk (marriage) or overlijden (death). Also, scheidingsakte (record of divorce), in general treated as a special type of marriage record |
Aktenummer | (record number): a sequence number, restarted every year |
Opmerkingen | (remarks, notes) |
Toegangsnummer | (access number): Code in the archive |
Inventarisnummer | (inventory number): Archive's identification of the book containing the ‘Akte’ |
The following should be present in a ‘geboorteakte’ (birth certificate):
Kind | (child): name of the child (first names + father’s surname) | |
---|---|---|
Geslacht | (sex, gender): M/Man (male) or V/Vrouw (female) | |
Vondeling | (foundling, abandoned child): N/nee (no) or J/ja (yes) | |
Vader | (father): first names + surname (N.N. for illegitimate children) | |
Beroep | (profession, occupation) | |
Leeftijd | (age) | |
Moeder | (mother): first names + surname | |
… | Potentially the same attributes as the father | |
Geboortedatum | (date of birth) | |
Geboorteplaats | (place of birth): In early digitisations you may find the name of the municipally as birth place (which is not incorrect but not accurate) |
Officially, the spelling of che child's name in the birth certificate has priority over any variant in other records.
A pre-marital child (‘vóórkind’) was not uncommon, but could also be the unwanted consequence of extra-marital activities.
When the father was not married, he was urged to still do that.
And when he didn't, you may find that the mother refers to him by using his name for the child.
When the father married the mother of the child, he should acknowledge the child as his and legalise it (‘wettigen’ or ‘erkennen’) during the marriage formalities (and recorded in the remarks).
The child’s birth certificate was amended accordingly with the father's surname.
So when you can't find the birth of a first child with the father's surname, try again with the mother's surname.
Child: | Gerrit Korevaar | |
---|---|---|
Gender: | Male | |
Place of birth: | Sliedrecht | |
Date of birth: | Friday, october 13, 1865 | |
Vondeling: | (foundling) N | |
Father: | NN | |
Mother: | Barbera Korevaar | |
Event: | Geboorte (birth) | |
Date: | Friday, october 13, 1865 | |
Event place: | Sliedrecht | |
Source type: | BS (Burgerlijke Stand = Civil Registration)Geboorte | |
Organisation: | (heritage organisation of the archive) Nationaal Archief | |
Place: | (of the archive) Dordrecht | |
Collection region: | (of the archive) Zuid-Holland | |
Record number: | 237 | |
Record date: | (registration date)14 october 1865 | |
Record place: | (registration municipality) Sliedrecht | |
Record type: | Geboorteakte (birth record) | |
Opmerking: | (remark) Kind erkend bij huwelijk tussen moeder en Albert Vink d.d. 26-10-1865 te Sliedrecht (Child acknowledged at the marriage between mother and Albert Vink d.d. 26-10-1865) |
People may marry in a church as well, but the official registration was only at the municipality (by convention at the municipality of the bride; the father of the bride is supposed to pay for the festivities). And a marriage needed to be announced at least 2 weeks before through the publication of marriage banns at the municipal offices (‘gemeentehuis’) where the bride and where the groom lived. The publication allowed people to oppose to the marriage (e.g. when marriage promises were made to them). With the publication, the couple went into a state called “ondertrouw” (litteraly 'submarriage', bound to be married).
The following should be present in a ‘huwelijksakte’ (marriage certificate):
Bruidegom | (groom): name | |
---|---|---|
Beroep | (profession, occupation) | |
Leeftijd | (age) In early ‘akten’ (i.e. short after 1811) you may find a ‘Doopdatum’ (date of christening), which than is the correct word But the term ‘doop’ is also used in more recent akten when there are already valid birth certificates around.
And when the true birth date is known, that will be used here (often under the misleading name ‘doop’). Note that if WieWasWie specifies birth/christening-date 1st of january of some year, read it as in that year. |
|
Doopplaats Geboorteplaats | (place of christening, or place of birth): for births it will be the municipality (i.e. the administration). Sadly not present in all databases. Place of residence will be in the ‘akte’ but is not copied to databases. |
|
Bruid | (bride): name | |
… | Same attributes as the groom | |
Vader bruidegom | (father of the groom): name | |
Moeder bruidegom | (mother of the groom): name | |
Vader bruid | (father of the bride): name | |
Moeder bruid | (mother of the bride): name | |
Beroep Leeftijd | The fathers and mothers may have attributes (in the databases), typically profession and sometimes age | |
Opmerkingen | (remarks): When applicable (and when digitised) remarks like: | |
Weduwnaar van | groom is widower of «former wife’s name» | |
Weduwe van | bride is widow of «former husband’s name» | |
Dispensatie | dispensation, e.g. when marrying the deceased wife’s sister or the deceased husband’s brother, or other close relative | |
Wettiging 1 kind | legalisation of 1 child i.e. the child was born before the marriage but accepted by the groom as his child; see Illegitimate children. | |
Voogd Toeziend voogd | guardian, custodian and supervisory guardian for bride and/or groom when her/his parents had deceased and she/he was not of age (for a long time 23 years). | |
Scheiding | divorce when the couple later divorced, (sometimes) a remark was made in the original marriage certificate. |
Note that the order of items may vary.
Marriage records –in particular when available in database version– are extremely valuable for genealogical purposes as the combination husband & wife (for groom and bride, and/or their parents) are commonly unique, and they provide a lot of information (bride & groom, and their parents, birthdays or age, place of birth).
It is the ideal start for a search; you will find the marriage record for bride & groom,
their death records, and birth, marriage and death records for all their children.
The ‘huwelijksbijlagen’ are also very valuable as they provide detailed information more back in time; however, they are hardly available on the internet.
In images or full text transcriptions you may encounter the word ‘wijlen’, which indicates ‘the late’ (i.e. that person has deceased).
Groom: | Hendrik Verhoef | |
---|---|---|
Place of birth: | Polsbroek | |
Age: | 39 | |
Father of the groom: | Cornelis Verhoef | |
Mother of the groom: | Adriana Korevaar | |
Bride: | Lijntje de Jong | |
Place of birth: | Lekkerkerk | |
Age: | 31 | |
Father of the bride: | Pieter de Jong | |
Mother of the bride: | Johanna van Zoest | |
Event: | Huwelijk (marriage) | |
Date: | Friday, January 08, 1915 | |
Event place: | Stolwijk | |
Source type: | BS (Burgerlijke Stand = Civil Registration) Huwelijk | |
Organisation: | (heritage organisation of the archive) Nationaal Archief | |
Place: | (of the archive) Gouda | |
Collection region: | (of the archive) Zuid-Holland | |
Record number: | 2 | |
Record date: | (registration date) 8 January 1915 | |
Record place: | (registration municipality) Stolwijk | |
Record type: | Huwelijksakte (marriage record) | |
Comment: | Weduwnaar van Pietertje Timmer (Widower of Pietertje Timmer) |
The following should be present in an ‘overlijdensakte’ (death record):
Overledene | (the deceased): name | |
---|---|---|
Geslacht | (sex): M/Man (male) or V/Vrouw (female) | |
Beroep | (profession, occupation) | |
Leeftijd | (age) | |
Geboorteplaats | or Doopplaats (place of birth or place of christening). For Place of Birth it is commonly the name of the municipality (administration). Not all attributes are always present in digitised versions. |
|
Overlijdensplaats | (place of death) If not mentioned, assume the municipality of the recording ('Akteplaats'). | |
Overlijdensdatum | (date of death) | |
Vader | (father): when unknown to the witnesses: N.N. | |
Moeder | (mother): when unknown to the witnesses: N.N. | |
Partner Echtgenoot/echtgenote Weduwe/weduwnaar | name of spouse, sometimes (husband/wife), implying that the partner is still living at the time. Or (widow/widower) indicating that the partner has already died. |
Note that there is no a cause of death in a Dutch death certificate (in rare cases you my find a specific cause of death like drowning in the image version).
When the deceased has no name (or N.N.) and there is a remark "levenloos" ('lifeless'), it concerns a stillborn.
When a person died in a municipality where he/she did not lived, a copy of the local death record was sent to the municipality where that person used to live. So you may find 2 ‘overlijdensakten’: one by the municipality where the death occurred and one by the municipality where that person lived. The last one should have a later ‘aktedatum‘, a distinct ‘akteplaats‘ and ‘overlijdensplaats‘, and probably has a remark like “Art. 50/51. Overleden in andere gemeente” (Article 50/51 (law on municipalities). Died in another municipality). Or a remark like “Uittreksel uit het overlijdensregister van «municipality» d.d. «date»” (Excerpt from the death register of … dated …).
A word of caution regarding the details in a death record; when the witnesses (who reported the death) were not very familiar with the deceased, these details may be incorrect (however, the issue is that in the databases the witnesses are commonly not mentioned — the image versions should help). So when the parents are indicated by N.N., consider yourself warned (e.g. don't trust the mentioned age).
Deceased: | Abraham van Ommen | |
---|---|---|
Gender: | Male | |
Age: | 59 | |
Father: | Klaas van Ommen | |
Mother: | Johanna van der Vin | |
Relation: | Adriana Koorevaar | |
Relation type: | Weduwnaar (widower) | |
Event: | Overlijden (death) | |
Date: | Friday, August 03, 1849 | |
Event place: | Gouda | |
Source type: | BS (Burgerlijke Stand = Civil Registration) Overlijden | |
Organisation: | (heritage organisation of the archive) Nationaal Archief | |
Place: | (of the archive) Gouda | |
Collection region: | (of the archive) Zuid-Holland | |
Record number: | 570 | |
Record date: | (registration date)4 August 1849 | |
Record place: | (registration municipality) Gouda | |
Record type: | Overlijdensakte (death record) |
The Church Records are commonly known by genealogists by the abbreviation DTB for respectively the Doop (christening, baptism), Trouw (marriage) and Begraaf (burial) records (books). It seems similar to the system of the ‘Burgerlijke Stand’ though it recorded slightly different events. But in practice there is a huge difference.
The ‘Burgerlijke Stand’ used more or less a standard text where places, names and dates needed to be filled in. Not so with the church records; there were some conventions on the text but no obligatory formulation (i.e. more or less a free text). And in general very limited on information.
The Church Records start between 1600 and 1700. And where the records of the ‘Burgerlijke Stand’ are complete except for a small number of exceptions, the reverse seems to be true for the DTB (but they are also going back in time for more than 200 years).
The church's minister or priest wrote the event in a book (i.e. all handwriting).
The minister or priest was commonly not a local, and he wrote down the local names –pronounced in the local accent– as he deemed appropriate.
And most people at the time couldn’t read or write so they couldn’t check: spelling is definitely inconsistent.
Together with the fact that common people didn’t have a surname but used patronymics, searching these records becomes quite a challenge.
When searching, you have to take various spelling variants into account.
Some databases allow the use of wildcards.
Also, searching via the name of the spouse may help finding some records with misspelled names.
The incompleteness of the books with records is a serious problem. In some areas many DTB books were lost due to fire (e.g. Enschede), war (almost everywhere) and floods (in particular Zeeland). In general you should be able to get to the late 1600’s, but than the records are getting so fragmented that research runs out of sources. For some branches you may be lucky in encountering nobility (where they kept their own records, and changes for survival were better anyway).
As the Church Records are far from complete, and as they contain less information than the ‘Burgerlijke Stand’ anyway, you have to involve other sources to get confirmation (and sufficient information).
A church community, i.e. the group of people who gather in a church regularly for religious purposes, is called a ‘(kerkelijke) gemeente’ (the same word as for municipality).
At about the end of the 18th century, the government issued rules for what should be recorded as a minimum. But before that you will find that the records miss vital information (for genealogical purposes, compared to the ‘Burgerlijke Stand’).
A particular use of naming occurred in some eastern parts of the Netherlands (in the Achterhoek (region in the province Gelderland) and in particular in Twente (region in the province Overijssel)): the name of a farm acts as surname for its inhabitants (today this is still common use in rural Twente). It also means that when the farmer or farmershand moved, which happened a lot in Twente as the farmer was only a leaseholder (serf), his “surname” changed. And over time, distinct families living on a particular farm will have the same “surname” but are not related at all. A man who married a farmer’s widow may take her deceased husband’s “surname”. Imagine the genealogical problems.
Also, as the records were not numbered, and there were several records on a page, you will find something like the following to identify the record:
Kerkelijke gemeente | (church community): place name (not a municipality) |
---|---|
Toegangsnummer | (access number): 1234 Retroacta Burgerlijke Stand |
Inventarisnummer | (archive inventory number) indicating the book |
Pagina | (page number). Actually a sequence number as the pages were commonly not numbered |
Volgnummer op pagina | (sequence number on page) as there were multiple records on a page |
Note however that these digitisations are new, and not without flaws. I have seen several records where the name of the child and the father were swopped.
Dutch | English |
---|---|
jan. januari | January |
feb. februari | February |
maa. maart | March |
apr. april | April |
mei | May |
jun. junij juni | June |
jul. julij juli | July |
aug. augustus | August |
sep. 7ber september | September |
okt. 8ber oktober | October |
nov. 9ber november | November |
dec. 10ber december | December |
The baptism or christening records were extremely short; in the older records they only mention the first name(s) of the child, and the father. The entries as listed below were commonly not present, but the information was written as a short message.
Datum | date of the christening (not birth). Later records may also specify a birth date. |
---|---|
Kind | (child): in full text commonly only the child's first name(s) |
Vader | (father): name |
Moeder | (mother): only present in later records |
Get. | (abbreviation for ‘getuigen’, witnesses): up to 2 or 3 names. The witnesses were usually close family and potentially a neighbour. Their names may help to identify the parents with more certainty. In RK church, the witnesses were the godparents which usually means close family. |
Specific abbreviations: (in images and full text transcriptions)
| *) old Dutch spelling |
In RK church it was common to baptise early, i.e. the same day as the birth or the next day at most.
So the mother was commonly not present (and sometimes misnamed).
And the text will be in ‘Church Latin’.
But in NH church you see delays for a month or more.
And with ‘Doopsgezinden’ (Mennonites) it could be 2 decades. Or none at all if they didn't went to church.
Sometimes you may find group baptism when the family had to ask for church charity;
the church would request their affiliation and henceforth baptism.
So you might see father, mother and several children baptised on the same day.
Note that the RK church will Latinise first names, and use saintly names.
The common day-to-day first name was the variant in the local dialect.
Latin terminology:
baptiza est | was baptized |
filius | son (of) |
filia | daughter (of) |
p. or pat. or pater | father |
m. or mat. or mater | mother |
patrinus | godfather (in Dutch: peter) |
patrina | godmother (in Dutch: meter) |
patrini | godparents |
s. or sus. or susceptores | baptism lifters (doopheffers) |
testes | witnesses |
Examples:
“1802, 21 Julij | |
Hermanus | v. Hermanus Bulte |
geb. 20 Julÿ | m. Zophia Huurlinks” |
“den 24 8b. – Is Klaes van d' Bulten sijn soon Willem Teunnis gedoopt.
Getuigen – Duunsborgs soon Jan en Pelle dochter van d' Bulten”
“1748 den 29 junij - baptizata est Hendrina
filia Wilhelmi Klasen et Herminae Blekkenpoel
patrini Gerrardus Klasen et Aleida Blekkenpoel”
‘Trouwen’ is the Dutch word for marrying (the verb; ‘huwelijk’ is the word for marriage); it is used in this context as the related church records are called ‘trouwboek’.
Marriage in church required 3 announcements (‘proclamatiën’, proclamations) in the church of the bride and the groom; if they used to attend different communities, it was done in both churches. If there were no objections the marriage was executed. And everything occurred on a Sunday. Sometimes the marriage execution was held directly after the third announcement. So getting married took at least 3 weeks.
When the bride and groom attended distinct church communities or had moved the last 6 months, they needed a statement (/certificate: ‘attest’ or ‘attestatie’) from one church community to the other confirming that there were no objections. You will find the phrase “met attest naar…” (with certificate to…) or “met attest van…” (with certificate from…). But you may also find marriage executions in each community, most likely with distinct dates.
Arond 1700 a tax on marriage was introduced; this tax was called “impost”. The administration was kept in a ‘Gaarders’ register.
In the registers (in images) you will often find a table with distinct columns for the name of the groom, the name of the bride, the dates of the 3 announcements and the date of marriage execution.
But in other cases the announcements and the marriage execution were recorded in distinct books, and when the marriage book is lost you have to do with the announcement(s).
The archives don't make much distinction between the recording of the announcements and the actual marriage, so you find the records called “(onder)trouwboek”.
In the databases you may find multiple dates due to the multiple announcements and hopefully including the actual execution of the marriage; the latest one is closest to the actual marriage.
Also there was a period where the Nederlands Hervormde kerk (NH church) was the state church, and the only church allowed to officialy execute a marriage. The Roman Catholic church was not recognised, so you may find that a Roman Catholic bride and groom –potentially after marying in the RK church– marry in the NH church as well, or marry before a judge (“voor het gerecht”, which literally means before the court of law).
Commonly you find:
Bruidegom | (groom): name His marital status (unmarried or widower) and commonly the name of the father. |
---|---|
Bruid | (bride): name Similar attributes as the groom |
Getuigen | (witnesses): list of names |
In early records even the names of the father were not mentioned. The list of witnesses should provide clues to the true identities of bride & groom.
In images you may find attributes like profession, age, and where bride & groom lived or where they came from.
Specific terminology and abbreviations: (in images and full text transcriptions)
J.M. or Jonge Man | literally “young man”, which doesn't say anything about his age but indicates the he has never married before |
J.D. or Jonge Dochter/Dogter | similarly: she has never married before |
n.g. or nagel. zn./dr. | nagelaten zoon/dochter son/daughter of the late … |
Wedn. or Weduwnaar | widower |
Wed. or Weduwe | widow |
woonachtig | living (in …) |
onder | (litteraly (falling) under) living (in …) |
afkomstig van | coming from (…), originating |
Cop. or Copulatio | (Latin) execution of marriage |
Sol. or Solemnizatum | (Latin) consecratory celebration (= execution) |
Att., attest, attestatie | certificate (of consent) |
Examples:
The burial records are probably the most disappointing ones: in most cases they just tell you when a person was buried. Commonly no spouse or parents is mentioned, so it is hard to identify the deceased.
The costs for the burial were registered in “Gaarders” registers. They used various levels: e.g. ‘pro deo’, fl 3, fl 6, fl 15 or fl 30 (‘f’ or ‘fl’ stands for ‘florin’, the indication for Dutch Guilders).
Standard information:
Datum: | date of the burial (not date of death). Sometimes there is a date for death as well. |
---|---|
Overledene | (deceased): name Sometimes with the name of the father and/or the spouse |
Specific abbreviations and terms: (in images and full text transcriptions)
Ov. or ovl. | overleden died> |
begr. | begraven buried |
zoon/dochter van wijlen … | son/daughter of the late … |
‘t laken | sheet; the rental of a shroud |
klok luiden | toll the bell |
Obiit | (Latin) died, passed away |
Above we have discussed the ‘Burgerlijke Stand’ and the ‘Church Records’ as primary sources for genealogical information. When going before 1811 you will find that the ‘Church Records’ are not enough to get a reliable picture. The most important secondairy resources (which are now (2014) only sparsely on the internet) are:
Most archives are only in Dutch. The Dutch word for source is 'bron' (plural 'bronnen').
Friesland | www.tresoar.nl Frisian Historical and Literary Centre |
Groningen | www.allegroningers.nl |
Drente | www.drenlias.nl |
Overijssel | www.historischcentrumoverijssel.nl
pre 1811: www.twentebestand.nl |
Gelderland | www.geldersarchief.nl |
Utrecht | www.hetutrechtsarchief.nl |
Noord-Holland | noord-hollandsarchief.nl |
• Amsterdam city archive | stadsarchief.amsterdam.nl |
Zuid-Holland | included in the National Archive |
• The Hague municipal archive | denhaag.digitalestamboom.nl/ (also an Englisch version) |
• Rotterdam city archive | www.stadsarchief.rotterdam.nl |
Zeeland | www.zeeuwengezocht.nl |
Noord-Brabant | www.bhic.nl/het-geheugen-van-brabant Brabants Historisch Informatie Centrum |
Limburg | www.rhcl.nl/en Regionaal Historisch Centrum Limburg |
National Archive (a lot of specific collections) | www.gahetna.nl |
‘Landverhuizers’ movers to other countries | Nationaal Archief |
USA | CastleGarden.org LibertyEllisFoundation.org |
Canada | Library and Archives Canada - Immigration |
Australia | National Archives of Australia |
New Zealand | Archives New Zealand |
[Original by P.J.M. van Enckevort, adapted]
The naming of children after ancestors (in Dutch ‘vernoemen’) was a wide-spread custom, but nowadays not much used anymore. It may be used to verify family relationships, or to predict the first names of grandparents. There is much confusion among genealogists about the applicable ‘rules’ (and exceptions, regional variants), but the following seems to be the case:
=O=